前言

這篇文章的目的是減少退回次數。

同時寫了一些建議,避免用戶購買了各位的作品後一股火,直接把一星評價丟給用心良苦的社團。

大多數解決方案都是基於Mantra及音聲系統本身的功能撰寫的。

使用第三方工具的大大們還請查閱相關教程**。**

共通常見退回理由

  1. 錯字漏字衍字&錯譯漏譯。請在提交前仔細檢查作品。
  2. 簡中社團提交繁中作品。簡中社團在提交繁中作品時請注意一點,僅用工具轉換,作品中仍舊會殘留部分簡體字。簡中字/簡中用語在繁中的審核環節中,被歸類於錯字/錯譯,這意味著作品可能會因爲譯文中混入的簡體字輕易便達成中途退回的條件。爲避免停審,這邊有2個建議。
    1. 建議社團在提交作品前,先請繁中譯者進行校對與修正。
    2. 簡繁的錯譯基本互通,建議簡中社團先通過簡中審核再遞交同一部作品的簡中。

常見簡體字轉換錯誤(部分舉例)

錯誤過多的情況下審核不會一一指正,請犯錯的譯者自行修正。

繁體字 由簡體字轉換而來的繁體字錯誤
透過 通過
算帳 算賬
放鬆 放松
資料 數據
噁心 惡心
餘裕 余裕
衝刺 沖刺
了、囉
聯繫 聯系
裡面 裡麵
幹掉 乾掉
副(模樣)
注射 註射
吸吮 吮吸
小看(輕視) 小瞧
治癒 治愈
修復 修复
插進去 插进去
裏(尚可)、里(不可)

漫画常見問題及處理對策

除去上面的常見退回理由,基本上都是些修圖、嵌字、排版問題。 給條件有限(未使用第三方工具)的譯者,說明一下Mantra應該如何修正(除去翻譯問題)。

標點符號不佳。刪節號(…)部分歪了一邊。

刪節號(…),俗稱點點點。雖然平時習慣直接輸入「.」,但是在mantra系統上會歪一邊,所以需要另外調整位置,或是使用其他刪節號(⋯),懶一點就複製左邊那個刪節號以後備用吧。

至於為什麼直接輸入「…」會歪掉就別問了。

黃色塗底處代表歪掉的刪節號(…)部分

黃色塗底處代表歪掉的刪節號(…)部分

使用上述的刪節號直接複製貼上的結果

使用上述的刪節號直接複製貼上的結果

文字部分觸框、超框。文字本身過大不自然。

由於文字過大,所以調整它們的字體大小可以處理部分問題。 每個台詞預設大小都在30左右,逐次調整很麻煩的話,可以考慮在**「全吹き出し同時編集」**進行字體調整。調整至20~22即可容納至大多台詞框中,如有過大過小再另行調整即可。

Untitled